М. Цветаева
«Я - Тебя отвоюю...»
Одно из самых загадочных и известных
стихотворений Марины Цветаевой.
Среди великого множества славословий
на него я не нашёл достойного прочтения
и видения.
Поэтому, отдавая должное таланту
поэтессы, необходимо раскрыть некоторые
тайны:
1) нужно отметить, что Цветаева
была переводчиком и творцом слова; её
стихи нельзя воспринимать в
примитивно-чувственном воззрении, как
это обычно делается;
2) никто не замечает, что первые два
четверостишия написаны от мужского
лица, где «Я» - условно мужского рода
(«как никто другой»), а третье и четвертое
четверостишия написаны со стороны
женского начала, где «Я» - женского рода,
а «Ты» - мужского рода («Ты не будешь
«ничей жених», я — «ничьей женой»)(Эта
фраза, кстати, говорит не о том, что «я
тебя никому не отдам и сама ни за кого
не выйду замуж», а наоборот, говорит о
принадлежности — мол, «и я и ты перестанем
быть не принадлежащими никому)
3) в стихотворении довольно много намеков
на иносказания Библии, на что читающие
также не обращают никакого внимания. И
не мудрено, ведь «ключи» прочтения
Предания давно «закинуты и псы прогнаны
с крыльца Библии») (напр. «Вначале Бог
сотворил небеса и землю...», где «лес»
намекает на «древо жизни» и «древо
познания» - «одна нога»)
4) смело можно было бы этот стихотворный
диалог назвать как «Дух и Плоть» или
«Бог и Я», «Творец и Тора», или «Шохен и
Шхина», но мне больше нравится вместе
с Мариной вместить этот диалог в Человека:
«Он и
Она». (Марины - Голос и Речь)
Голос -
Речи:
Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес,
Оттого что лес
(людей) —
моя колыбель, и могила — лес,
Оттого что я на земле стою — лишь одной
ногой,
Оттого что я тебе спою — как никто
другой.
Я тебя отвоюю у всех времен, у всех ночей,
У всех золотых знамен, у всех мечей,
Я ключи закину и псов прогоню с крыльца
—
Оттого что в земной ночи я вернее пса.
………………………………………………………..
Речь - Голосу:
(И)Я тебя отвоюю
у всех других — у той, одной,
Ты не будешь «ничей жених», я — «ничьей
женой»,
И в последнем споре возьму тебя —
замолчи! —
У того, с которым Иаков (пред)стоял
в ночи.
Но пока тебе не скрещу на груди персты
—
О проклятие! — у тебя остаешься — ты:
Два крыла твои, нацеленные в эфир, —
Оттого что мир — твоя колыбель, и могила
— мир!