среда, 21 мая 2014 г.

«Ине ма тов у ма наим шевет ахим гам яхад».


 «Ине ма тов у ма наим шевет ахим гам яхад».

Псалом 133.

1. Песня ступеней, к Давиду.
Вот Что – хорошо, а Что - приятно – сидеть братьям также - вместе.
2. Как масло хорошее, на голову – спускается, на бороду старца Аарона, которая спускается, на рот от веры его.
3. Как роса Хермона (херем – запрет), - которая спускается, на горы Циона (циун – знак), потому что там указание «йуд-хей-вав-хей» (Господа) благословения жизни миром.


Прочел Псалом…
И не нашел в нем ни одного слова на общую тему из тех слов, которые вложены нашим миром в уста глупых.
Поются песни, прославляется братская любовь между товарищами, пишутся комментарии в «тайных» книгах о связи мужского и женского начал в этих строках.

В нижеследующей цитате отражен весь спектр мнения мира трех религий на этот стих Псалмов. Мира, до сих пор думающего исключительно о себе, о своей пользе и понимающего только язык телодвижений:

«Как хорошо и приятно сидеть братьям также вместе» – одно из самых красивых и глубоких по смыслу изречений Псалмов царя Давида: «Ине ма тов у ма наим шевет ахим гам яхад». Эти слова, превратившиеся со временем в известную песню, говорят о любви, которую испытывают друг к другу люди, желающие подняться в духовный мир. При этом стоит напомнить, что «Зоар», как и все остальные каббалистические книги, рассказывает не о каких-то абстрактных силах, действующих неизвестно где, а о нас самих, о тех взаимоотношениях, которые мы должны выстроить, если хотим жить в любви и согласии, как единый народ».

Но, остается непонятным, в чем «глубина» слов. Попытаемся разобраться.
Не верится, что весь мировой Иудаизм, краешком захватив Христианство, а также богословы и «каббалисты» ходят в постижении псалмов лишь по краю.
Не верится, но все же…

  1. Если речь в псалме идет о братской любви, тогда что «делает» здесь первая строка: Песнь Ступеней? Почему переводчики переводят, подражая друг другу, что это Песнь Давида, а не Песнь к Давиду?
  2. Во втором предложении ключевым является слово «ма – что», в чем вспоминается игра слов («ми» и «ма» или «кто» и «что») в мироздании.
  3. Далее «сидеть» - это ограничение себя – катнут - малость; братьев – четверо; «также сидеть братьям»(кто?) - это «хорошо»(что?), а «вместе»(кто?) - это «приятно»(что?).
  4. Второй стих становится яснее: поступенчатое нисхождение благодати по милости Божией к душе Человека (через А*А).
  5. Третий стих: «как роса Запретов, которые спускаются на горы Знаков, потому что там указание Мною (4 ступени) для благословения человека Миром».

Миром человек благословляется для работы и исправления, а не для состояния «вот как хорошо сидеть нам вместе», культивируемого в общинах.
И в этом помощь от противного и елей милости для смиренно-низкого «бедного»…

Я всегда думал, почему в этой замечательной еврейской песне с такими радостными словами весьма минорный мотив и вздохи, и глубокомысленное молчание в конце?..
Потому, что "хорошо и приятно" - это процесс нисхождения через "братьев" того, что называется "что?"

«Вот что братьям хорошо –
  Сидеть, - также вместе!»
Я же… стул свой предложу
Святости Невесте…

Чтоб Шхина в своем Святом,
Белом одеянии
Не стояла, а сидела
У нас на собрании.

Ведь любовь – большая сила
И среди мужей,
Если каждый стул уступит
Женщине своей.

И Шхина приносит Святость
В свой Святой народ,
Если каждый из народа
Святость принесет.

Так сказал сидя в мешке
Ходжа Насреддин:
«Все, то, плохо, где поется –
Хорошо сидим!»

Лишь «стоящим» на молитве
Расскажет Творец,
Почему в веселой песне
Траурный конец.










Комментариев нет:

Отправить комментарий