Раби Йоси бен Кисма.
(основное – это порождение чуда)
Удивительным образом звучат и сегодня предания. Когда в мире
остается все меньше места для духовного волшебства.
Всеобщей «общеизвестности» и «общедоступности» придает
уверенности монументализм общего мнения. Он же застилает глаза перед
духовностью слова даже «духовным авторитетам».
Вашему вниманию предлагается 9-я часть 6-й главы трактата
«Пиркей Авот» традиционно толкуемая в иудаизме и «народной кабале» как пример
важности духовной общины для духовного человека. В этом предании, объясняют
комментаторы, речь, якобы, идет о том, что раби Йоси выехал из своего города
знатоков Торы, и ему повстречался в пути человек, который захотел, дарами великими, перекупить самого р. Йоси и его мудрость для нужд своего роскошного поселения. Но для р. Йоси,
конечно же, важнее быть бедным в среде святых мудрецов, чем богатым учителем в
«городе обывателей».
Не стоит спорить с простым толкованием (Пшут), несмотря на
то, что, по мнению праведников, ПРОСТОТА должна быть внутренней, а не внешней,
но прочтем вместе классический перевод этого текста (1) и его буквальный
перевод (2). И возможно читатель увидит, что смысл притчи меняется в его глазах
«с точностью до наоборот».
1) Трактат Авот (пер. р. Н.-З. Рапопорт изд.«Шамир»-1999)
«Сказал раби Йосей
бен Кисма: «Шел я однажды по дороге, и вдруг передо мной возник человек. Он
поздоровался со мной, и я ему ответил.
Обратился он ко мне:
«Раби, из каких ты краев?».
Я ответил ему: «Из
большого города мудрецов и знатоков святых книг».
Он сказал мне: «Раби,
не хочешь ли ты жить с нами в наших краях? А я дам тебе (за это) миллион
динаров золотом, драгоценные камни и жемчуг».
Ответил ему я: «Даже если
бы ты дал мне все серебро, золото, все драгоценные камни и весь жемчуг, которые
существуют в мире, я буду жить только там, где (изучают) Тору. И так сказано в
книге Тегилим Давидом, царем Израиля: «Дороже мне Тора из уст Твоих, чем тысячи
(монет) из золота и серебра».
А когда человек
покидает этот мир, его не сопровождают ни серебро, ни золото, ни драгоценные
камни и жемчуг – лишь Тора и (заслуги за) добрые дела, как сказано: «Когда
пойдешь – она поведет тебя, когда ляжешь – станет она тебя охранять, когда
проснешься – будет она говорить с тобой».
«Когда пойдешь – она
поведет тебя» - в этом мире; «когда ляжешь – станет она тебя охранять» - в
могиле; «когда проснешься – будет она говорить с тобой» - в мире грядущем.
И еще сказано: «У
меня серебро, у меня золото – слово Всесильного (Б-га) воинств».
2) Пиркей Авот (6.9)
Сказал раби Йоси бен
Кисма: Однажды был я идущим в пути и задел в себе одного Человека.
И передал он мне
«шалом», и возвратил я ему «шалом».
*****
Сказал он мне: -
Раби, из какого места ты?
Сказал я ему: - Из
большого города мудрецов и толкователей Я!
Сказал мне: - Раби,
не желаешь ли ты жить с нами, в месте нашем, и я воздам тебе тысячу тысяч
динаров золотом, драгоценные камни и жемчуг.
Сказал я ему: - Даже
если ты дал бы мне все серебро и золото, и камни драгоценные, и жемчуг всего
мира, я не буду жить, но только в месте Торы, ведь так написано в книге Тегилим
рукой Давида, царя Исраэль:
- Добро мое – Тора
уст Твоих, от тысяч золота и серебра.
И больше ничего, но в
час смерти своего Человека, нет наполнения ему для Человека, ни серебром и ни
золотом, и ни драгоценными камнями и жемчугом, но Торой и поступками добрыми
исключительно, как сказано:
- В путешествии твоем
- ведет тебя, в покое твоем – бдит над тобой, а в бодрствовании – она беседует
с тобой:
«в путешествии твоем
ведет тебя» - в мире этом; «в покое твоем бдит над тобой» - в могиле; «а в
бодрствовании она беседует с тобой» - в мире грядущем.
И сказано: Мое
серебро и мое золото – выражение Йуд-Хей-Вав-Хей в множестве.
Сравнивая переводы, выделяем ключевые слова:
1) «задел в себе Одного Человека» - так и
написано: «попал на кого-то» или «задел кого-то»…«внутри
себя», и Человека духовного, но не простолюдина;
2) из
вышесказанного понятен вопрос, задаваемый Любавическим Ребе (Б), почему
«встречный» первым пожелал благоденствия? - потому что духовный, внутренний Человек
всегда внимательней в Человеке, он всегда причина, а «внешний» следствие;
3) стоит
ли писать, что вопрос: «из какого ты
места?» подразумевает духовное место, а не материальное;
4) «из города мудрецов и толкователей я» - дословно:
«писателей, авторов», а «Я» стоит в конце предложения, как намек на
«человеческое Я»;
5) «не желаешь ли ты жить в месте нашем» -
предложение более духовного места, но не материального;
6) «и воздам тебе…» - и далее по тексту
дары духовные, а не денежное вознаграждение, и уж вовсе не к месту здесь слова «за это»;
7) далее,
если коротко, р. Йоси говорит так: «Мне не нужны духовные дары все, какие
только известны в мире, - получение для себя оскверняет Тору, мне важна Тора
ради самой Торы из тысяч золотых и серебряных слов»;
8) в
кругооборотах перевоплощений память души хранит только исправляющее начало,
любовь к Творцу и творениям;
9) «в путешествии…» - вся спираль
воплощений души; « в покое…» - получение
ради себя в период воплощения; « в
бодрствовании…» - жизнь с экраном в месте Торы;
10) в итоге, сказанное: «Для меня серебро и золото – слово Б-га Воинств» звучит, конечно же,
красиво и заманчиво…, но скорее скрывает смысл, чем раскрывает. Потому что при
всей своей набожности, оно материализует духовные понятия, ведь не столько
важно место людей, говорящих
«правильные» слова, сколько место слов
в «правильных» людях.