пятница, 24 апреля 2020 г.

Псалом 66.


Псалом 66.




תהילים פרק סו

א  לַמְנַצֵּחַ, שִׁיר מִזְמוֹר:    הָרִיעוּ לֵאלֹהִים, כָּל-הָאָרֶץ.
ב  זַמְּרוּ כְבוֹד-שְׁמוֹ;    שִׂימוּ כָבוֹד, תְּהִלָּתוֹ.
ג  אִמְרוּ לֵאלֹהִים, מַה-נּוֹרָא מַעֲשֶׂיךָ;    בְּרֹב עֻזְּךָ, יְכַחֲשׁוּ לְךָ אֹיְבֶיךָ.
ד  כָּל-הָאָרֶץ, יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ--וִיזַמְּרוּ-לָךְ;    יְזַמְּרוּ שִׁמְךָ סֶלָה.
ה  לְכוּ וּרְאוּ, מִפְעֲלוֹת אֱלֹהִים;    נוֹרָא עֲלִילָה, עַל-בְּנֵי אָדָם.
ו  הָפַךְ יָם, לְיַבָּשָׁה--בַּנָּהָר, יַעַבְרוּ בְרָגֶל;    שָׁם, נִשְׂמְחָה-בּוֹ.
ז  מֹשֵׁל בִּגְבוּרָתוֹ, עוֹלָם--    עֵינָיו, בַּגּוֹיִם תִּצְפֶּינָה;
הַסּוֹרְרִים,    אַל-ירימו (יָרוּמוּ) לָמוֹ סֶלָה.
ח  בָּרְכוּ עַמִּים אֱלֹהֵינוּ;    וְהַשְׁמִיעוּ, קוֹל תְּהִלָּתוֹ.
ט  הַשָּׂם נַפְשֵׁנוּ, בַּחַיִּים;    וְלֹא-נָתַן לַמּוֹט רַגְלֵנוּ.
י  כִּי-בְחַנְתָּנוּ אֱלֹהִים;    צְרַפְתָּנוּ, כִּצְרָף-כָּסֶף.
יא  הֲבֵאתָנוּ בַמְּצוּדָה;    שַׂמְתָּ מוּעָקָה בְמָתְנֵינוּ.
יב  הִרְכַּבְתָּ אֱנוֹשׁ, לְרֹאשֵׁנוּ:    בָּאנוּ-בָאֵשׁ וּבַמַּיִם; וַתּוֹצִיאֵנוּ, לָרְוָיָה.
יג  אָבוֹא בֵיתְךָ בְעוֹלוֹת;    אֲשַׁלֵּם לְךָ נְדָרָי.
יד  אֲשֶׁר-פָּצוּ שְׂפָתָי;    וְדִבֶּר-פִּי, בַּצַּר-לִי.
טו  עֹלוֹת מֵיחִים אַעֲלֶה-לָּךְ,    עִם-קְטֹרֶת אֵילִים;
אֶעֱשֶׂה בָקָר עִם-עַתּוּדִים    סֶלָה.
טז  לְכוּ-שִׁמְעוּ וַאֲסַפְּרָה, כָּל-יִרְאֵי אֱלֹהִים:    אֲשֶׁר עָשָׂה לְנַפְשִׁי.
יז  אֵלָיו פִּי-קָרָאתִי;    וְרוֹמַם, תַּחַת לְשׁוֹנִי.
יח  אָוֶן, אִם-רָאִיתִי בְלִבִּי--    לֹא יִשְׁמַע אֲדֹנָי.
יט  אָכֵן, שָׁמַע אֱלֹהִים;    הִקְשִׁיב, בְּקוֹל תְּפִלָּתִי.
כ  בָּרוּךְ אֱלֹהִים--    אֲשֶׁר לֹא-הֵסִיר תְּפִלָּתִי וְחַסְדּוֹ, מֵאִתִּי.



.

Духовный словарик:

*Слово, которое обычно переводят как «дирижер» или «руководитель» оставим на попечении тех переводчиков, которые желают оставаться в материальных ценностях. Тому же, кто думает о дух-овном, предлагается увидеть в дирижере не «руководителя» хора (оркестра), а «вдох-новителя»!
*Эло-хим — традиционно переводится как «Всесильный, Всевышний», что не согласуется со многими местами Предания. Если разбить это слово на два слова, то получится «это море», где речь идет о необъятных и живых водах Предания.
*Земля — в общем смысле это то, на что воздействует море, например, своими приливами и отливами, и то, что живит море. Земля Св.Письма и Море Св.Письма, как и хлеб Писания и вино (питьё) Писания, - это две разные вещи.
*Имя — это свет слова и смысл слова.
*Сыновья Адама - в духовном смысле переводится как «порождения того, кто хочет стать подобным».
*Народы, чернь — буквы и слова Писания в мирском значении.
*Исраэль — буквы и слова Писания в духовном значении.
А кто хочет стать подобным? И какие у него порождения? И подобным кому\чему он хочет стать?
- Читающий уподобляется духу читаемого! И порождает слова под стать прочитанному!



1. У Вдохновителя песнь как призыв: Приветствуйте «это море Предания» все на земле!
2. Пойте в честь Имени его, окажите честь славословию его.
3. Говорите «этому морю Предания», что сильны воздействия его - мол, великой силой твоей нивелируются в тебе все противники твои.
4. Все на земле склонятся пред тобой и будут воспевать тебя, будут воспевать Имя твое вечно.
5. Ступайте (по словам Предания) и смотрите по действиям «этого моря Предания», воздействующего на «слова желающего подражать».
6. Он (т.е, Св. Дух Предания) превращает море Предания в проторенную сушу, чтобы проходили мы по обыкновению своему и при этом радовались Ему.
7. Он управляет миром с помощью силы Своей, глаза Его за чернью будут наблюдать, чтобы непослушные не поднялись к Нему вовек.
8. Благословили народы нас Этим, и огласили вслух славу Его.
9. Имя — это расположение наше по жизни, и не позволим отклониться поступи нашей.
10. Потому что место нашего расположения - «это море Предания», которое собирается нами так, как собираются деньги (сортируются и копятся).
11. Ты заключил нас в крепость (в Св.Письмо), вложил стеснение в даруемое нами.
12. Ты посадил человека во главе нас, мы вошли в огонь и в воду, и Ты выпустишь нас в изобилии.
13. Я (человек) войду в дом Твой (Предание для Св.Духа является домом) с теми, которые возвращаются, и завершу в Тебе обет мой.

(речь идет словах Св.Письма, которые возвращаются из изгнания, т.е, из тела человека в момент оглашения их),
(ведь Св.Дух Автора посылает в изгнание звуки (т.е обращает их в письмо и поселяет в читающем), а потом принимает их назад в себя, снова на родину, в качестве людей, слушающих Св. Человека)

14. С теми, кого рассеяли губы мои, а слово — уста мои, в ограничении моём.
15. Возвращающихся изнутри жизни я вознесу к Тебе вместе с воскурением «идущих первыми» (досл. «с вожаками, с таранами»), а управлять я буду вместе с «оставленными про запас» (досл. «с резервистами, с запасными) навечно. (эти слова намекают на первый, простой, а также скрытый смыслы Св.Письма)
16. Ступайте (по строчкам Предания), слушайте (в походе себя) — и я учту каждого почитающего «это море Предания», которого создает, по расположению моему
17. к «этому морю», рот мой, читающий... И сила, поднимающая язык мой,
18. Если показалось мне внутри меня (при прочтении «про себя»), что не услышит Дух меня.
19. Однако, услышало «это море Предания», расположилось к голосу просьбы моей.
20. Благословенно «это море Предания» - ведь не отменило просьбы моей и милости своей от меня.


суббота, 18 апреля 2020 г.

Псалом 44.


Псалом 44.


תהילים פרק מד

א  לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי-קֹרַח מַשְׂכִּיל.
ב  אֱלֹהִים, בְּאָזְנֵינוּ שָׁמַעְנוּ--    אֲבוֹתֵינוּ סִפְּרוּ-לָנוּ:
פֹּעַל פָּעַלְתָּ בִימֵיהֶם,    בִּימֵי קֶדֶם.
ג  אַתָּה, יָדְךָ גּוֹיִם הוֹרַשְׁתָּ--    וַתִּטָּעֵם;
תָּרַע לְאֻמִּים,    וַתְּשַׁלְּחֵם.
ד  כִּי לֹא בְחַרְבָּם, יָרְשׁוּ אָרֶץ,    וּזְרוֹעָם, לֹא-הוֹשִׁיעָה-לָּמוֹ:
כִּי-יְמִינְךָ וּזְרוֹעֲךָ, וְאוֹר פָּנֶיךָ--    כִּי רְצִיתָם.
ה  אַתָּה-הוּא מַלְכִּי אֱלֹהִים;    צַוֵּה, יְשׁוּעוֹת יַעֲקֹב.
ו  בְּךָ, צָרֵינוּ נְנַגֵּחַ;    בְּשִׁמְךָ, נָבוּס קָמֵינוּ.
ז  כִּי לֹא בְקַשְׁתִּי אֶבְטָח;    וְחַרְבִּי, לֹא תוֹשִׁיעֵנִי.
ח  כִּי הוֹשַׁעְתָּנוּ, מִצָּרֵינוּ;    וּמְשַׂנְאֵינוּ הֱבִישׁוֹתָ.
ט  בֵּאלֹהִים, הִלַּלְנוּ כָל-הַיּוֹם;    וְשִׁמְךָ, לְעוֹלָם נוֹדֶה סֶלָה.
י  אַף-זָנַחְתָּ, וַתַּכְלִימֵנוּ;    וְלֹא-תֵצֵא, בְּצִבְאוֹתֵינוּ.
יא  תְּשִׁיבֵנוּ אָחוֹר, מִנִּי-צָר;    וּמְשַׂנְאֵינוּ, שָׁסוּ לָמוֹ.
יב  תִּתְּנֵנוּ, כְּצֹאן מַאֲכָל;    וּבַגּוֹיִם, זֵרִיתָנוּ.
יג  תִּמְכֹּר-עַמְּךָ בְלֹא-הוֹן;    וְלֹא-רִבִּיתָ, בִּמְחִירֵיהֶם.
תְּשִׂימֵנוּ חֶרְפָּה, לִשְׁכֵנֵינוּ;    לַעַג וָקֶלֶס, לִסְבִיבוֹתֵינוּ    
טו  תְּשִׂימֵנוּ מָשָׁל, בַּגּוֹיִם;    מְנוֹד-רֹאשׁ, בַּלְאֻמִּים.
טז  כָּל-הַיּוֹם, כְּלִמָּתִי נֶגְדִּי;    וּבֹשֶׁת פָּנַי כִּסָּתְנִי.
יז  מִקּוֹל, מְחָרֵף וּמְגַדֵּף;    מִפְּנֵי אוֹיֵב, וּמִתְנַקֵּם.
יח  כָּל-זֹאת בָּאַתְנוּ, וְלֹא שְׁכַחֲנוּךָ;    וְלֹא-שִׁקַּרְנוּ, בִּבְרִיתֶךָ.
יט  לֹא-נָסוֹג אָחוֹר לִבֵּנוּ;    וַתֵּט אֲשֻׁרֵינוּ, מִנִּי אָרְחֶךָ.
כ  כִּי דִכִּיתָנוּ, בִּמְקוֹם תַּנִּים;    וַתְּכַס עָלֵינוּ בְצַלְמָוֶת.
כא  אִם-שָׁכַחְנוּ, שֵׁם אֱלֹהֵינוּ;    וַנִּפְרֹשׂ כַּפֵּינוּ, לְאֵל זָר.
כב  הֲלֹא אֱלֹהִים, יַחֲקָר-זֹאת:    כִּי-הוּא יֹדֵעַ, תַּעֲלֻמוֹת לֵב.
כג  כִּי-עָלֶיךָ, הֹרַגְנוּ כָל-הַיּוֹם;    נֶחְשַׁבְנוּ, כְּצֹאן טִבְחָה.
כד  עוּרָה, לָמָּה תִישַׁן אֲדֹנָי;    הָקִיצָה, אַל-תִּזְנַח לָנֶצַח.
כה  לָמָּה-פָנֶיךָ תַסְתִּיר;    תִּשְׁכַּח עָנְיֵנוּ וְלַחֲצֵנוּ.
כו  כִּי שָׁחָה לֶעָפָר נַפְשֵׁנוּ;    דָּבְקָה לָאָרֶץ בִּטְנֵנוּ.
כז  קוּמָה, עֶזְרָתָה לָּנוּ;    וּפְדֵנוּ, לְמַעַן חַסְדֶּךָ.



Духовный словарик:

Дирижер — вдохновитель, регулятор звуков (при произнесении слов Предания), т.е Св.Дух.
Сыновья — в более общем смысле слово «сын» - это «порождение».
Корах — дословно «лысый», «оголенный, без растений», «безусый»; принцип «голой» Торы, без какого-либо индивидуального аспекта.
Эло-хим — «это море», говорится об общей силе Предания.
«Я» - везде, где говорится «я», говорится от лица человека изустного Предания.
«Мы» (нам, нас, наши и т.д.) - нужно понимать как «св. значения слов вместе с произносящим их».
Иаков — дословно «путающий», «непростой», «двуначльный».
Притеснитель, враг — это слово часто понимается в узком смысле. В общем смысле оно означает «воздействующий, напирающий». Но «давить», в духовном смысле, может и набегающая строка Торы, простой смысл может теснить, а также любое приходящее дарование и искушение, т.е прямой свет Творца, влияние которого (или «ашпаа») — оно может сделать тебя угнетенным и зависимым.



1. У Вдохновителя для рождения слов собственных (для сыновей) «оголенный» учится.
2. И «это море» Предания (Эло-хим) мы слышали своими ушами - отцы наши читали нам исходя из воздействия на них своего моря Предания - моря прежнего.
3. Вот «Ты» простолюдинов (по словам) допускаешь к наследству только через Себя: расставляя акценты, ухудшая толпу и отстраняя её.
4. Ибо не борением своим простолюдины (слов) унаследовали новую землю (тело), и не своей рукой спасли себя.
Но это правая рука Твоя (т.е, палец, скользящий между строчками) и посев Твой, и Твой внутренний свет, который удовлетворяет чернь.
5. Здесь «Ты» — это царь мой, царь «этого моря» (т.е, Св. Дух моря Предания); царь этот - завет спасения для двуначального.
6. Ведь только с Твоей помощью мы будем разить головой наших притеснителей, именем Твоим отразим восстающих на нас (т.е, слова в Св. Духе не приемлют свои же значения не в Св. Духе).
7. Ибо не своему зеву (рту) я (т.е, «произносящий») доверюсь, и не моё жало (язык) спасет меня.
8. Ибо наше спасение от всех притеснителей наших и от ненавидящих нас — это посрамление их.
9. А хвала наша — она целый день в «этом море Предания», где имя Твое, направленное к миру, мы («читающий» вместе со святыми словами) будем превозносить вечно.
10. Даже покинув нас (т.е, слова), чем посрамишь нас, и не выйдя во множестве нашем.
11. Ты превратишь нас в обратное (святости), со стороны притеснителя, а ненавидящие (т.е, слова черни) нас - подстрекали нас к этому.
12. Ты подашь нас (людям), как (подают) пищу овцам — ведь в среде народов Ты рассеял нас.
13. Ты продашь народ Свой (св. слова) не за богатство, ведь не умножил Ты цены нашей.
14. Ты превратишь нас в позор для соседей наших, в глумление и насмешку для окружающих нас.
15. Ты превратишь нас в слова простолюдинов, в бездумные убеждения («кивание головой») народов.
16. Весь день вся погибель моя предо мною, а стыд лица покрывает меня:
17. Из-за голоса бранного и злословящего, от слова-врага и от слова-мстителя.
18. Всё это Ты привел к нам, но мы не забыли Тебя и не лгали в союзе с Тобой.
19. Не отступило назад сердце наше — и Ты станешь склоняться к тому, чтобы окрепли мы на пути Твоём.
20. Когда станешь теснить нас в состояниях наших, но накрывая - подними нас (этой) тенью смерти.
21. Если мы забудем Имя в «этом море Предания нашего», и распространимся, согласно себе, к божеству чужому.
22. Разве не «это море Предания» определит это? - ведь оно будет знать, когда Ты исчезнешь в сердце.
23. Ибо возвышение Твоё убивает нас весь день, применяют нас как скот на бойне.
24. Пробуди (это море Предания) — зачем тебе спать, Владыка? Пробуди, не оставь навеки!
25. Зачем Тебе прятать лик Свой, зачем забывать бедность нашу и притеснения наши.
26. Ибо склонилось к праху расположение наше, примкнуло к земле чрево наше.
27. Начни воздействие «этого моря Предания» на нас -- повернись к свойству милосердия Своего.