Псалом
44.
תהילים פרק מד
א לַמְנַצֵּחַ
לִבְנֵי-קֹרַח
מַשְׂכִּיל.
ב אֱלֹהִים, בְּאָזְנֵינוּ שָׁמַעְנוּ-- אֲבוֹתֵינוּ סִפְּרוּ-לָנוּ:
פֹּעַל פָּעַלְתָּ בִימֵיהֶם, בִּימֵי קֶדֶם.
ג אַתָּה, יָדְךָ גּוֹיִם הוֹרַשְׁתָּ-- וַתִּטָּעֵם;
תָּרַע לְאֻמִּים, וַתְּשַׁלְּחֵם.
ד כִּי לֹא בְחַרְבָּם, יָרְשׁוּ אָרֶץ, וּזְרוֹעָם, לֹא-הוֹשִׁיעָה-לָּמוֹ:
כִּי-יְמִינְךָ וּזְרוֹעֲךָ, וְאוֹר פָּנֶיךָ-- כִּי רְצִיתָם.
ה אַתָּה-הוּא מַלְכִּי אֱלֹהִים; צַוֵּה, יְשׁוּעוֹת יַעֲקֹב.
ו בְּךָ, צָרֵינוּ נְנַגֵּחַ; בְּשִׁמְךָ, נָבוּס קָמֵינוּ.
ז כִּי לֹא בְקַשְׁתִּי אֶבְטָח; וְחַרְבִּי, לֹא תוֹשִׁיעֵנִי.
ח כִּי הוֹשַׁעְתָּנוּ, מִצָּרֵינוּ; וּמְשַׂנְאֵינוּ הֱבִישׁוֹתָ.
ט בֵּאלֹהִים, הִלַּלְנוּ כָל-הַיּוֹם; וְשִׁמְךָ, לְעוֹלָם נוֹדֶה סֶלָה.
י אַף-זָנַחְתָּ, וַתַּכְלִימֵנוּ; וְלֹא-תֵצֵא, בְּצִבְאוֹתֵינוּ.
יא תְּשִׁיבֵנוּ אָחוֹר, מִנִּי-צָר; וּמְשַׂנְאֵינוּ, שָׁסוּ לָמוֹ.
יב תִּתְּנֵנוּ, כְּצֹאן מַאֲכָל; וּבַגּוֹיִם, זֵרִיתָנוּ.
יג תִּמְכֹּר-עַמְּךָ בְלֹא-הוֹן; וְלֹא-רִבִּיתָ, בִּמְחִירֵיהֶם.
ב אֱלֹהִים, בְּאָזְנֵינוּ שָׁמַעְנוּ-- אֲבוֹתֵינוּ סִפְּרוּ-לָנוּ:
פֹּעַל פָּעַלְתָּ בִימֵיהֶם, בִּימֵי קֶדֶם.
ג אַתָּה, יָדְךָ גּוֹיִם הוֹרַשְׁתָּ-- וַתִּטָּעֵם;
תָּרַע לְאֻמִּים, וַתְּשַׁלְּחֵם.
ד כִּי לֹא בְחַרְבָּם, יָרְשׁוּ אָרֶץ, וּזְרוֹעָם, לֹא-הוֹשִׁיעָה-לָּמוֹ:
כִּי-יְמִינְךָ וּזְרוֹעֲךָ, וְאוֹר פָּנֶיךָ-- כִּי רְצִיתָם.
ה אַתָּה-הוּא מַלְכִּי אֱלֹהִים; צַוֵּה, יְשׁוּעוֹת יַעֲקֹב.
ו בְּךָ, צָרֵינוּ נְנַגֵּחַ; בְּשִׁמְךָ, נָבוּס קָמֵינוּ.
ז כִּי לֹא בְקַשְׁתִּי אֶבְטָח; וְחַרְבִּי, לֹא תוֹשִׁיעֵנִי.
ח כִּי הוֹשַׁעְתָּנוּ, מִצָּרֵינוּ; וּמְשַׂנְאֵינוּ הֱבִישׁוֹתָ.
ט בֵּאלֹהִים, הִלַּלְנוּ כָל-הַיּוֹם; וְשִׁמְךָ, לְעוֹלָם נוֹדֶה סֶלָה.
י אַף-זָנַחְתָּ, וַתַּכְלִימֵנוּ; וְלֹא-תֵצֵא, בְּצִבְאוֹתֵינוּ.
יא תְּשִׁיבֵנוּ אָחוֹר, מִנִּי-צָר; וּמְשַׂנְאֵינוּ, שָׁסוּ לָמוֹ.
יב תִּתְּנֵנוּ, כְּצֹאן מַאֲכָל; וּבַגּוֹיִם, זֵרִיתָנוּ.
יג תִּמְכֹּר-עַמְּךָ בְלֹא-הוֹן; וְלֹא-רִבִּיתָ, בִּמְחִירֵיהֶם.
תְּשִׂימֵנוּ
חֶרְפָּה,
לִשְׁכֵנֵינוּ;
לַעַג
וָקֶלֶס,
לִסְבִיבוֹתֵינוּ
טו תְּשִׂימֵנוּ
מָשָׁל,
בַּגּוֹיִם;
מְנוֹד-רֹאשׁ,
בַּלְאֻמִּים.
טז כָּל-הַיּוֹם, כְּלִמָּתִי נֶגְדִּי; וּבֹשֶׁת פָּנַי כִּסָּתְנִי.
יז מִקּוֹל, מְחָרֵף וּמְגַדֵּף; מִפְּנֵי אוֹיֵב, וּמִתְנַקֵּם.
יח כָּל-זֹאת בָּאַתְנוּ, וְלֹא שְׁכַחֲנוּךָ; וְלֹא-שִׁקַּרְנוּ, בִּבְרִיתֶךָ.
יט לֹא-נָסוֹג אָחוֹר לִבֵּנוּ; וַתֵּט אֲשֻׁרֵינוּ, מִנִּי אָרְחֶךָ.
כ כִּי דִכִּיתָנוּ, בִּמְקוֹם תַּנִּים; וַתְּכַס עָלֵינוּ בְצַלְמָוֶת.
כא אִם-שָׁכַחְנוּ, שֵׁם אֱלֹהֵינוּ; וַנִּפְרֹשׂ כַּפֵּינוּ, לְאֵל זָר.
כב הֲלֹא אֱלֹהִים, יַחֲקָר-זֹאת: כִּי-הוּא יֹדֵעַ, תַּעֲלֻמוֹת לֵב.
כג כִּי-עָלֶיךָ, הֹרַגְנוּ כָל-הַיּוֹם; נֶחְשַׁבְנוּ, כְּצֹאן טִבְחָה.
כד עוּרָה, לָמָּה תִישַׁן אֲדֹנָי; הָקִיצָה, אַל-תִּזְנַח לָנֶצַח.
כה לָמָּה-פָנֶיךָ תַסְתִּיר; תִּשְׁכַּח עָנְיֵנוּ וְלַחֲצֵנוּ.
כו כִּי שָׁחָה לֶעָפָר נַפְשֵׁנוּ; דָּבְקָה לָאָרֶץ בִּטְנֵנוּ.
כז קוּמָה, עֶזְרָתָה לָּנוּ; וּפְדֵנוּ, לְמַעַן חַסְדֶּךָ.
טז כָּל-הַיּוֹם, כְּלִמָּתִי נֶגְדִּי; וּבֹשֶׁת פָּנַי כִּסָּתְנִי.
יז מִקּוֹל, מְחָרֵף וּמְגַדֵּף; מִפְּנֵי אוֹיֵב, וּמִתְנַקֵּם.
יח כָּל-זֹאת בָּאַתְנוּ, וְלֹא שְׁכַחֲנוּךָ; וְלֹא-שִׁקַּרְנוּ, בִּבְרִיתֶךָ.
יט לֹא-נָסוֹג אָחוֹר לִבֵּנוּ; וַתֵּט אֲשֻׁרֵינוּ, מִנִּי אָרְחֶךָ.
כ כִּי דִכִּיתָנוּ, בִּמְקוֹם תַּנִּים; וַתְּכַס עָלֵינוּ בְצַלְמָוֶת.
כא אִם-שָׁכַחְנוּ, שֵׁם אֱלֹהֵינוּ; וַנִּפְרֹשׂ כַּפֵּינוּ, לְאֵל זָר.
כב הֲלֹא אֱלֹהִים, יַחֲקָר-זֹאת: כִּי-הוּא יֹדֵעַ, תַּעֲלֻמוֹת לֵב.
כג כִּי-עָלֶיךָ, הֹרַגְנוּ כָל-הַיּוֹם; נֶחְשַׁבְנוּ, כְּצֹאן טִבְחָה.
כד עוּרָה, לָמָּה תִישַׁן אֲדֹנָי; הָקִיצָה, אַל-תִּזְנַח לָנֶצַח.
כה לָמָּה-פָנֶיךָ תַסְתִּיר; תִּשְׁכַּח עָנְיֵנוּ וְלַחֲצֵנוּ.
כו כִּי שָׁחָה לֶעָפָר נַפְשֵׁנוּ; דָּבְקָה לָאָרֶץ בִּטְנֵנוּ.
כז קוּמָה, עֶזְרָתָה לָּנוּ; וּפְדֵנוּ, לְמַעַן חַסְדֶּךָ.
Духовный
словарик:
Дирижер
— вдохновитель, регулятор звуков (при
произнесении слов Предания), т.е Св.Дух.
Сыновья
— в более общем смысле слово «сын» - это
«порождение».
Корах
— дословно «лысый», «оголенный, без
растений», «безусый»; принцип «голой»
Торы, без какого-либо индивидуального
аспекта.
Эло-хим
— «это море», говорится об общей силе
Предания.
«Я»
- везде,
где говорится «я»,
говорится от лица человека
изустного Предания.
«Мы»
(нам, нас, наши и т.д.) -
нужно понимать как «св. значения слов
вместе с произносящим их».
Иаков
— дословно «путающий», «непростой»,
«двуначльный».
Притеснитель,
враг — это слово часто понимается в
узком смысле. В общем смысле оно означает
«воздействующий, напирающий». Но
«давить», в духовном смысле, может и
набегающая строка Торы, простой смысл
может теснить, а также любое приходящее
дарование и искушение, т.е прямой свет
Творца, влияние которого (или «ашпаа»)
— оно может сделать тебя угнетенным и
зависимым.
1.
У Вдохновителя для рождения слов
собственных (для сыновей) «оголенный»
учится.
2.
И «это море» Предания (Эло-хим) мы слышали
своими ушами - отцы наши читали нам
исходя из воздействия на них своего
моря Предания - моря прежнего.
3.
Вот «Ты» простолюдинов (по словам)
допускаешь к наследству только через
Себя: расставляя акценты, ухудшая толпу
и отстраняя её.
4.
Ибо не борением своим простолюдины
(слов) унаследовали новую землю (тело),
и не своей рукой спасли себя.
Но
это правая рука Твоя (т.е, палец, скользящий
между строчками) и посев Твой, и Твой
внутренний свет, который удовлетворяет
чернь.
5.
Здесь «Ты» — это царь мой, царь «этого
моря» (т.е, Св. Дух моря Предания); царь
этот - завет спасения для двуначального.
6.
Ведь только с Твоей помощью мы будем
разить головой наших притеснителей,
именем Твоим отразим восстающих на нас
(т.е, слова в Св. Духе не приемлют свои
же значения не в Св. Духе).
7.
Ибо не своему зеву (рту) я (т.е, «произносящий»)
доверюсь, и не моё жало (язык) спасет
меня.
8.
Ибо наше спасение от всех притеснителей
наших и от ненавидящих нас — это
посрамление их.
9.
А хвала наша — она целый день в «этом
море Предания», где имя Твое, направленное
к миру, мы («читающий» вместе со святыми
словами) будем превозносить вечно.
10.
Даже покинув нас (т.е, слова), чем посрамишь
нас, и не выйдя во множестве нашем.
11.
Ты превратишь нас в обратное (святости),
со стороны притеснителя, а ненавидящие
(т.е, слова черни) нас - подстрекали нас
к этому.
12.
Ты подашь нас (людям), как (подают) пищу
овцам — ведь в среде народов Ты рассеял
нас.
13.
Ты продашь народ Свой
(св. слова) не за богатство, ведь не
умножил Ты цены нашей.
14.
Ты превратишь нас в позор для соседей
наших, в глумление и насмешку для
окружающих нас.
15.
Ты превратишь нас в слова простолюдинов,
в бездумные убеждения («кивание головой»)
народов.
16.
Весь день вся погибель моя предо мною,
а стыд лица покрывает меня:
17.
Из-за голоса бранного и злословящего,
от слова-врага и от слова-мстителя.
18.
Всё это Ты привел к нам, но мы не забыли
Тебя и не лгали в союзе с Тобой.
19.
Не отступило назад сердце наше — и Ты
станешь склоняться к тому, чтобы окрепли
мы на пути Твоём.
20.
Когда станешь теснить нас в состояниях
наших, но накрывая - подними нас (этой)
тенью смерти.
21.
Если мы забудем Имя в «этом море Предания
нашего», и распространимся, согласно
себе, к божеству чужому.
22.
Разве не «это море Предания» определит
это? - ведь оно будет знать, когда Ты
исчезнешь в сердце.
23.
Ибо возвышение Твоё убивает нас весь
день, применяют нас как скот на бойне.
24.
Пробуди (это море Предания) — зачем тебе
спать, Владыка? Пробуди, не оставь навеки!
25.
Зачем Тебе прятать лик Свой, зачем
забывать бедность нашу и притеснения
наши.
26.
Ибо склонилось к праху расположение
наше, примкнуло к земле чрево наше.
27.
Начни воздействие «этого моря Предания»
на нас -- повернись к свойству милосердия
Своего.
Комментариев нет:
Отправить комментарий