пятница, 12 апреля 2019 г.

И.В. Гёте "Фауст"


ГЁТЕ, ФАУСТ, ПОСВЯЩЕНИЕ.

(черновик) (любые виды копирования запрещены)




(От автора перевода.


Возможно кто-то сочтёт бредовой саму мысль о возможности нового перевода на русский язык трагедии И.В. Гёте «Фауст» после таких «великанов» как Э. Губер, Н. Холодковский,

В. Брюсов, К. Иванов, А. Мамонтов, А. Фет, А. Соколовский, Б. Пастернак и многих других, переводы которых можно прочесть (и сравнить) в библиотечных ресурсах.

Наиболее точными переводами считаются переводы Николая Холодковского, Константина Иванова и Александра Соколовского (в прозе), хотя, в известной мере, текста «Фауста» касался даже гений Пушкина А.С., Жуковского В.А., Грибоедова А.С., Тургенева И.А.… Монументальность таких фамилий и великолепный дар этих «Творцов с большой буквы» превращает любого современного человека в посредственного пользователя, без всякой попытки к собственному авторскому прочтению. Между тем «смелость города берёт»…


Известно, что любой перевод искажает смысл, а в особенности - перевод поэтический, и тем более - перевод мистического текста, где в угоду сладкозвучию истощается сакральный дух. Поэтому у каждого человека есть возможность поспорить с классиками, если не в художественных формах, то хотя бы в постижении смысла слов, в постижении идеи произведения. Автор перевода считает, что весь текст И.В. Гёте полностью посвящён Слову, посвящён силам Духа, переходящим в силы мирские, посредством, прежде всего, формирования речи и письма!


Как проявляется Слово в голосе и в знаках - именно это настоящий посыл книг Библии... и «Фауста». Причём, всегда в Предании говорится и пишется так, чтобы сказанное можно было отнести одновременно и к «Богу (Св.Духу) вне человека», и к «Богу (Св.Духу) внутри человека». Вопрос, возникающий при чтении тайнописи: Кто же говорит? Бог или человек? Толпа — это люди или череда букв? - порождает, двойственностью своей, Веру! И только в этом задача «говорящего ученика Мудреца»...)









Вы вновь пришли, криволинейные черты (ё),

Всё то, что раньше таким зыбким показалось.

Смогу ли я вас удержать? И «быть на ты»?

Иль моё сердце жить с мечтою отказалось?

Вы подступаете!? Ну, хорошо — имейте власть,

Но лишь по мере восхождения из смрада.

Я вижу грудь моя поднимется и страсть

Родится новой в ходе вашего парада.



Вы носите в себе фигуры тел беспечных,

И нечто большее — из праха вверх подняться;

Так в истинах Предания, полуживых, но вечных,

Любовь и Души первыми к высокому стремятся.

А скорбь приходит вновь и вновь, передавая плач

Из жизней лабиринтных… Я не скрою -

Зовётесь добрыми вы в них... в часы удач,

Из ложной радости бегущей предо мною.



И не услышать всех последних песнопений,

Тем душам, коим первым напевал.

Рассеян круг и патерик их мнений

И отзвучал уже в прелюдии хорал.

Ведь ныне песнь моя разносится толпою,

А одобрение толпы меня пугает;

Одна лишь радость остаётся предо мною,

Что песни дух их парафраз не отменяет.



И вот мой тон возьмут голосовые связки,

В той тихой крепости духовного двора,

Где зависает звук невыразимой сказки,

Словно воздушной лиры несмелая игра.

Дрожь воцарится и слеза в слезах других,

Чистосердечных, умилённых и простых.

Всё, что имею, - становится далёким...

А, что приходит, - представляется живым!









(Читаем вместе «расширения» и помним, что «неоднозначность Слова» становится Десницей, оживляющей Дух веры! Ведь слово «посвящение» может означать посвящение «во что-то», посвящение «кому-то» с благородной целью , но может быть «жертвенным посвящением Себя»...


1) «Криволинейные черты» - это «туманные мысли», «неясные образы», «нестройные ряды букв», «колеблющийся воздух горловых звуков», «потуги читающего», «сирая людская масса», «развоплощенные силы Замысла», «сияние Идеи».


2) «Шествие из смрада» - это «из черноты мысли», «из тумана в образ», «из праха букв к вниманию», «из чрева человеческого к выраженному звуку», «концентрация из нежеланного к желанию читающего», «формирование личности из массы», «воплощение Провидения», «слияние Идеи из непостижимого».


3) Далее слово «Вы» заменяйте последовательно одной из вышеперечисленных категорий.


4) «Лабиринтные жизни» могут быть и у «мыслей», и в «образах и подобиях», и у «букв», «звуков», «людей, что подразумевает круговороты с остановками, тупиками и выходами в новое», и у «читающего Письмо и блуждающего по тексту», и в «состояниях индивидуальности», и в «знамениях Духа», и в «ступенях Идеи».


5) «Предо мною» - означает в общем случае либо Святой Дух Свыше - Бесконечный, либо Св. Дух «снизу», из глубины точечного «я».


6) «Толпа» - это масса «мысли», «образов», «букв», «звуков», людей», «слов» и т. д.


7) «Песнь» - в общем случае это «излияние Света гармонии по стройному ряду». Может быть «свыше» или «снизу».


8) «То, что имею...», «то, что приходит...» - кто имеет? о ком говорится? О Св. Духе или о человеке? О Постигаемом или о постигающем? И что у них «становится далёким» и «представляется живым»?)

Комментариев нет:

Отправить комментарий