Тора.
Танах. Пророки. Ишаяху 58:13-14
(Ветхий
Завет. Книга пророка Исаии 58:13-14)
יג
אִם-תָּשִׁיב
מִשַּׁבָּת רַגְלֶךָ,
עֲשׂוֹת
חֲפָצֶךָ בְּיוֹם קָדְשִׁי;
וְקָרָאתָ
לַשַּׁבָּת עֹנֶג,
לִקְדוֹשׁ
יְהוָה מְכֻבָּד,
וְכִבַּדְתּוֹ
מֵעֲשׂוֹת דְּרָכֶיךָ,
מִמְּצוֹא
חֶפְצְךָ וְדַבֵּר דָּבָר.
יד
אָז,
תִּתְעַנַּג
עַל-יְהוָה,
וְהִרְכַּבְתִּיךָ,
עַל-במותי
(בָּמֳתֵי)
אָרֶץ;
וְהַאֲכַלְתִּיךָ,
נַחֲלַת
יַעֲקֹב אָבִיךָ--כִּי
פִּי יְהוָה,
דִּבֵּר.
(13) Если удержишь
в субботу ногу свою, (удержишься) от
исполнения дел твоих в святой день Мой,
и назовешь субботу отрадой, святой
(день) Г-сподень – почитаемым, и почтишь
ее, не занимаясь делами своими, не
отыскивая дело себе и не говоря ни слова
(об этом),
(14) То наслаждаться
будешь в Господе, и Я возведу тебя на
высоты земли, и питать буду тебя наследием
Йаакова, отца твоего, потому что уста
Г-сподни сказали (это).
http://www.toraonline.ru/neviim/yeshaya.htm
13
Если ты удержишь ногу твою ради субботы
от исполнения прихотей твоих во святый
день Мой, и будешь называть субботу
отрадою, святым днем Господним, чествуемым,
и почтишь ее тем, что не будешь заниматься
обычными твоими делами, угождать твоей
прихоти и пустословить, –
14
то будешь иметь радость в Господе, и Я
возведу тебя на высоты земли и дам
вкусить тебе наследие Иакова, отца
твоего: уста Господни изрекли это.
Тексты
Торы, переведенные на другие языки с
иврита, и тексты Ветхого Завета практически
идентичны. Это видно даже не искушенному
читателю и не требует доказательств.
Доказательств
требует другое — ошибочность переводов
принятых в Иудаизме и Христианстве.
Ниже
следует буквальный перевод с небольшим
комментарием:
Ишайаху
58:13-14
13. Если
вернешь из-за шабата ногу свою — делать
желание твоё в день святой Мой.
И
именуешь шабат наслаждением для святого
ЙудХейВавХей из уважения.
То
почет Его — делает путь тебе, из найденного
желания твоего и слова (твоего) словом.
14.
Тогда насладишься по ЙудХейВавХей, и
взгромаждение твое над ареной земли.
А
кормление твое — удел Иакова, отца
твоего, ибо уста ЙудХейВавХей — слово.
*******************
Классический
перевод этого отрывка (витиеватый и
напыщенный) коротко можно охарактеризовать:
«заповедь соблюдать день субботний».
На
самом же деле пророк Ишайаху более всего говорит о
подъеме человека к святости, к Богу, как
сказано: «пойдем и взойдем к горе
ЙудХейВавХей» (Ишайаху 2)
1) «Если
вернешь из-за шабата ногу свою» - означает
поднимешь ее с земли на ступень духовной
лестницы миров АБИ*А;
2)
«делать в день святой» - означает «делать
святость»;
3) «из
уважения» - то есть «ради Него», «лишма»;
4) «из
найденного желания твоего и слова
(твоего) словом» - означает, что слово
Бога выстраивает путь для тебя по
ступеням АБИ*А, если почет Его отзывается
в тебе трепетом, желанием и словом
твоим навстречу;
5)
«насладишься по ЙудХейВавХей» - означает
в подъеме поверх лестницы подъема миров;
6) «удел
Иакова» - это АХ*П и Гуф Исраэль — сюда
приходит "пища" для кормления;
7) "кормит" ЙудХейВавХей — поступенчато,
из уст Своих - словом!
Комментариев нет:
Отправить комментарий