среда, 13 января 2016 г.

Тора. Танах. Пророки. Ишаяху 58:13-14

Тора. Танах. Пророки. Ишаяху 58:13-14
(Ветхий Завет. Книга пророка Исаии 58:13-14)




יג אִם-תָּשִׁיב מִשַּׁבָּת רַגְלֶךָ, עֲשׂוֹת חֲפָצֶךָ בְּיוֹם קָדְשִׁי; וְקָרָאתָ לַשַּׁבָּת עֹנֶג, לִקְדוֹשׁ יְהוָה מְכֻבָּד, וְכִבַּדְתּוֹ מֵעֲשׂוֹת דְּרָכֶיךָ, מִמְּצוֹא חֶפְצְךָ וְדַבֵּר דָּבָר.

יד אָז, תִּתְעַנַּג עַל-יְהוָה, וְהִרְכַּבְתִּיךָ, עַל-במותי (בָּמֳתֵי) אָרֶץ; וְהַאֲכַלְתִּיךָ, נַחֲלַת יַעֲקֹב אָבִיךָ--כִּי פִּי יְהוָה, דִּבֵּר.


(13) Если удержишь в субботу ногу свою, (удержишься) от исполнения дел твоих в святой день Мой, и назовешь субботу отрадой, святой (день) Г-сподень – почитаемым, и почтишь ее, не занимаясь делами своими, не отыскивая дело себе и не говоря ни слова (об этом),
(14) То наслаждаться будешь в Господе, и Я возведу тебя на высоты земли, и питать буду тебя наследием Йаакова, отца твоего, потому что уста Г-сподни сказали (это).

http://www.toraonline.ru/neviim/yeshaya.htm


13 Если ты удержишь ногу твою ради субботы от исполнения прихотей твоих во святый день Мой, и будешь называть субботу отрадою, святым днем Господним, чествуемым, и почтишь ее тем, что не будешь заниматься обычными твоими делами, угождать твоей прихоти и пустословить, –
14 то будешь иметь радость в Господе, и Я возведу тебя на высоты земли и дам вкусить тебе наследие Иакова, отца твоего: уста Господни изрекли это.


Исаия 58 глава: http://bible.by/old-testament/read/23/58 © bible.by


Тексты Торы, переведенные на другие языки с иврита, и тексты Ветхого Завета практически идентичны. Это видно даже не искушенному читателю и не требует доказательств.
Доказательств требует другое — ошибочность переводов принятых в Иудаизме и Христианстве.

Ниже следует буквальный перевод с небольшим комментарием:



Ишайаху 58:13-14

13. Если вернешь из-за шабата ногу свою — делать желание твоё в день святой Мой.
И именуешь шабат наслаждением для святого ЙудХейВавХей из уважения.
То почет Его — делает путь тебе, из найденного желания твоего и слова (твоего) словом.

14. Тогда насладишься по ЙудХейВавХей, и взгромаждение твое над ареной земли.
А кормление твое — удел Иакова, отца твоего, ибо уста ЙудХейВавХей — слово.


*******************
Классический перевод этого отрывка (витиеватый и напыщенный) коротко можно охарактеризовать: «заповедь соблюдать день субботний».
На самом же деле пророк Ишайаху более всего говорит о подъеме человека к святости, к Богу, как сказано: «пойдем и взойдем к горе ЙудХейВавХей» (Ишайаху 2)

1) «Если вернешь из-за шабата ногу свою» - означает поднимешь ее с земли на ступень духовной лестницы миров АБИ*А;
2) «делать в день святой» - означает «делать святость»;
3) «из уважения» - то есть «ради Него», «лишма»;
4) «из найденного желания твоего и слова (твоего) словом» - означает, что слово Бога выстраивает путь для тебя по ступеням АБИ*А, если почет Его отзывается в тебе трепетом, желанием и словом твоим навстречу;
5) «насладишься по ЙудХейВавХей» - означает в подъеме поверх лестницы подъема миров;
6) «удел Иакова» - это АХ*П и Гуф Исраэль — сюда приходит "пища" для кормления;
7) "кормит" ЙудХейВавХей — поступенчато, из уст Своих - словом!

Комментариев нет:

Отправить комментарий