вторник, 26 января 2016 г.

Вавилонский Талмуд. Сука. 51а-51б.

Вавилонский Талмуд. Сука. 51а-51б.



תלמוד בבלי מסכת סוכה דף נא עמוד א עמוד ב
משנה
.
מי שלא ראה שמחת בית השואבה לא ראה שמחה מימיו
במוצאי יום טוב הראשון של חג ירדו לעזרת נשים
ומתקנין שם תיקון גדול
מנורות של
זהב היו שם
וארבעה ספלים של זהב בראשיהם
וארבעה סולמות לכל אחד ואחד
וארבעה ילדים מפירחי כהונה
ובידיהם כדים של מאה ועשרים לוג שהן מטילין לכל ספל וספל
מבלאי מכנסי כהנים
ומהמייניהן
מהן היו מפקיעין
ובהן היו מדליקין
ולא היה חצר בירושלים שאינה מאירה מאור
בית השואבה
חסידים
ואנשי מעשה היו מרקדין בפניהם באבוקות של אור שבידיהן
ואומרים לפניהם דברי שירות ותושבחות
והלוים בכנורות
ובנבלים ובמצלתים ובחצוצרות ובכלי שיר בלא מספר
על חמש עשרה מעלות היורדות מעזרת ישראל לעזרת נשים כנגד
חמש עשרה (.....)



Перевод р.Штейнзальца (изд. «Иерусалим-Москва»-2004г.):

Кто не видел веселья Бейт га-шоэва, не видел веселья в жизни своей.
На исходе первого дня праздника спускались (левиты и когены) в Женский двор и устанавливали великий распорядок.
Были там золотые светильники с четырьмя золотыми чашами наверху и четыре лестницы для каждого из них, и четыре мальчика из подрастающих когенов с кувшинами на сто двадцать логов в руках, чтобы наливать (масло) в чаши.
Из изношенных священнических одежд делали фитили и зажигали их. И не было в Иерусалиме двора, который бы не осветился светом Бейт га-Шоэва.
Благочестивые и знатные люди с факелами в руках плясали перед пришедшими и распевали песни и славословия.
А левиты (играли) на скрипках, арфах, цимбалах, трубах и прочих инструментах, и несть им числа.
И стояли они на пятнадцати ступенях, спускавшихся с Общего двора к Женскому двору, что соответствует пятнадцати «песням ступеней» в Псалмах Давида, которые поют левиты.
А в верхних воротах, ведущих из Общего двора в Женский, стояли два когена с трубами в руках.
С первым криком петуха трубили они троекратно (знак, чтобы шли за водой).
Ступили (водочерпии) на десятую ступень — трубят троекратно.
Спустились в Женский двор — трубят троекратно.
Сошли вниз — трубят троекратно.
И продолжали трубить, пока не дойдут (водочерпии) до Восточных ворот.
Достигнув Восточных ворот, разворачивались они с востока на запад и восклицали: «Отцы наши здесь были обращены спиной к Храму, лицом на восток, и кланялись на восток солнцу.
А мы — к Нему глаза наши».
Р. Йегуда сказал: «Повторяли и говорили: «А мы — к Нему, к Нему глаза наши».
………………...

*Бейт га-шоэва — букв. «дом черпания». Место, откуда черпали воду для возливания на жертвенник во время праздника Сукот. Мишна объясняет смысл заповеди возливания воды в праздник Сукот: «Сказал Святой, благословен Он: «Возливайте предо Мной воду в праздник, чтобы благословенными были для вас дожди года». (Мишна, Рош га-шана 1:2)




Букварный перевод.


Мишна. Кто не видел радости в «доме извлечения» — не видел радости во все дни жизни своей.
В исходный праздничный день, первого дня праздника, спускаются в женскую часть Храма и устанавливают там великое исправление.
Светильники золота были там, и четыре чашки золота во главе их, и четыре лестницы для каждой из них, и четыре мальчика из молодых когенов, и с помощью их кувшины ста двадцати логов, которые относятся к каждой отдельной чаше.
Из обветшалых одежд когенов и из отсортировывающих их — из них были изымающие.
И не было двора в Ирушалайме, который не освещался бы светом «дома извлечения».

Хасиды и люди «действия», в лице их, были танцующими в факелах создаваемого собою света, и обращающимися к ним словами песен и восхвалений, а спутники (левиты) на скрипках и на лирах, и на тарелках, и на трубах, и на инструменте песенном (на языке песни) без числа, на пятнадцати ступенях, спускающихся от двора Исраэль ко двору женскому напротив пятнадцати ступеней, которые в Тегилим, на которых левиты стоят на языке песни и говорят стихи.

И стоят два когена в Высших вратах, спустившихся от двора Исраэль ко двору женскому, и две трубы у них.
Назвали героя — трубят и приветствуют и трубят.
Достигли ступени десятки — трубят и приветствуют и трубят.
Прибыли ко двору — трубят и приветствуют и трубят.
Прибыли на землю — трубят и приветствуют и трубят.
Трубили и шли до достижения ворот выходящих на восток.
Достигли ворот выходящих на восток, повернулись лицом своим с востока на запад и говорят:
«Отцы наши, которые были в месте этом обратной стороной своей к храму, а лицом своим на восток, и кланялись на восток солнцу, а мы — к ЙудХей(ВавХей) глаза наши.
Раби Йехуда говорит:: «Были отличны и говорили: «Мы к ЙудХей(ВавХей) и к ЙудХей(ВавХей) глаза наши.



Ударения:

1) «Дом Извлечения» - это дом, где можно извлечь радость. А веселье и вода здесь не имеют место, особенно в традиционном понимании.
2) «Светильники золота» - это не «золотые светильники».
3) «Были там» - т.е «в этом исправлении».
4) «Чашки золота, четыре лестницы, четыре мальчика» - это кабалистические категории, не имеющие к убранству Храма никакого отношения. Вообще говоря, если и приходится понимать древние тексты буквально, то стоит сказать, что богатство одежд в старину, роскошь дворцов и храмов, обилие жертвоприношений были выдуманы историками и писателями. Я скажу, что даже цари в ветхозаветные времена жили очень скромно, если не сказать аскетично.
5) «Изымающие радость» - из числа тех, которые отсортировывают обветшалые одежды когенов и облачаются в них.
6) 1 лог — это приблизительно 0,5 л.
7) «Не было двора в Ирушалайме...» - двор — это окружение «дома извлечения».
8) «В лице их» - т.е «в лице людей двора».
9) Понятно, что 5 видов музыкальных инструментов — это 5 видов келим де-З*А.
10) «Пятнадцать ступеней» - это лестница святости, дословно имеет «пять-десять» ступеней.
11) «Высшие врата» спускаются в праздник по ступеням святости.
12) И два когена, справа и слева, трубят встречая, приветствуют во вратах, трубят провожая за врата.
13) «Отцы наши» - отцы двух когенов, которые в преддверии прихода Бога идут на восток в ожидании восхода в будние дни.
14) А мы встречаем Его в Храме и провожаем праведников по лестнице святости в праздник.
15) «Были отличны» - были отличны когены: тот, что справа говорит: «Мы к ЙудХей...!», а тот, что слева говорит: «К ЙудХей... глаза наши!»

1 комментарий:

  1. Можно поместить еще один из вариантов рассмотрения мишны.

    Слова предваряющие: "Кто не видел радости в «доме извлечения» — не видел радости во все дни жизни своей." - это вопрос или утверждение?!
    Если утверждение, тогда они относятся к Богу, к его имени "Ми- מי"
    "День жизни Его" - это день из 7 дней Творения Его "Был, Есть и Будет".
    "Домом извлечения" называют "хей" - малхут (Господство), из которой извлекается "йуд" - хохма (Мудрость).
    Радость можно увидеть в доме извлечения в последний день, что зависит от находящегося в месте дома.
    Если в доме извлечения, в малхут, в "хей" не извлекается мудрость, хохма, "йуд" доставляя радость, значит "хей" превращается в "черный дом", без окон и дверей, т.е "мэм софит" имени Элохим.

    ОтветитьУдалить