Тора,
Берешит 2.
וַיְכֻלּוּ
הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל־צְבָאָם׃
1. И прекратятся
небеса и земля, и все множество их.
וַיְכַל
אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי,
מְלַאכְתּוֹ
אֲשֶׁר עָשָׂה;
וַיִּשְׁבֹּת
בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי,
מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ
אֲשֶׁר עָשָׂה׃
2. И
прекратит Элохим в день седьмой работу
свою, которую делал, и оставит
в день седьмой каждую
работу свою, которую делал.
וַיְבָרֶךְ
אֱלֹהִים אֶת־יוֹם הַשְּׁבִיעִי,
וַיְקַדֵּשׁ
אֹתוֹ;
כִּי
בוֹ שָׁבַת מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ,
אֲשֶׁר־בָּרָא
אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת׃
3. И
благословит Элохим тот день седьмой, и
освятит его, потому что в
нем покой от каждой работы своей, которую
создал Элохим делать:
אֵלֶּה
תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ
בְּהִבָּרְאָם;
בְּיוֹם,
עֲשׂוֹת
יְהוָה אֱלֹהִים אֶרֶץ וְשָׁמָיִם׃
4. Эти
«производные
небес и земли» в их
созидании в «день делать
землю и небеса»
(Господом) ЙудХейВавХей
Элохим».
-
это предложение несомненно
является продолжением предыдущего,
т. е. оно подразумевает расширение
слов: «каждой работы своей, которую…
делать», и это «эти
производные небес и земли...»), и
это отлично от традиционного: «вот
происхождение неба и земли...»;
-
«день делать землю и
небеса» - это второй день, где «второй»
- это не порядковый номер дня (потому
что «день» - это не сутки), а качественно
другой день внутри первого дня;
-
Йуд-Хей-Вав-Хей — это четырехбуквенное
Имя Бога, указывающее на поступенчатое
нисхождение света жизни, заключенного
в Имени Элохим. (можно
сказать: Был-Есть-Будет)
-
есть только 7 дней Создания
и больше ничего. Все дальнейшее
повествование — это не продолжение
последовательных событий после 7-го
дня, а проникновение вглубь и в суть
этих семи
дней, вплоть до центральной
точки Сотворения — душе отдельного
человека.
וְכֹל
שִׂיחַ הַשָּׂדֶה,
טֶרֶם
יִהְיֶה בָאָרֶץ,
וְכָל־עֵשֶׂב
הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִצְמָח;
כִּי
לֹא הִמְטִיר יְהוָה אֱלֹהִים עַל־הָאָרֶץ,
וְאָדָם
אַיִן,
לַעֲבֹד
אֶת־הָאֲדָמָה׃
5.
И каждый куст поля прежде
будет в земле, и каждая трава поля прежде
чем вырасти
(будет в земле),
- если не прольется
ЙудХейВавХей Элохим на
землю, и человек
не обработает землю.
וְאֵד
יַעֲלֶה מִן־הָאָרֶץ;
וְהִשְׁקָה
אֶת־כָּל־פְּנֵי־הָאֲדָמָה׃
6.
И пар поднимется из земли
и оросит всю поверхность земли.
וַיִּיצֶר
יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם,
עָפָר
מִן־הָאֲדָמָה,
וַיִּפַּח
בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים;
וַיְהִי
הָאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּה׃
7.
И сотворит ЙудХейВавХей Элохим того
человека
прахом из земли, и вдунет
в нос его дыхание жизни, и будет человек
душой живой.
-
следует обратить внимание
на то, что в предложении 5 человеку
предначертано обрабатывать землю, из
которой исходя из предложения 7
он же и сотворен, т. е.
человек
должен обработать прежде всего то, из
чего сотворен.
וַיִּטַּע
יְהוָה אֱלֹהִים גַּן־בְּעֵדֶן מִקֶּדֶם;
וַיָּשֶׂם
שָׁם,
אֶת־הָאָדָם
אֲשֶׁר יָצָר׃
8. И
завуалирует ЙудХейВавХей Элохим сад
в «удовольствии от
прежнего», и на этом
определит человека,
которого сотворил.
-
принято читать: «и насадил…
в раю с востока», и далее: «и поместил...»
- читатель, да разберется кто прав в
выборе значений слов;
-
почему слово «эден» должно
быть материализованным «раем», а
не переводиться
(к примеру) «до буквы
нун» или «удовольствием»
- остается загадкой. Наши сегодняшние
представления о рае
навязаны нам целой плеядой замечательных
толкователей, поэтов и художников. Но
у каждого человека непременно осталось
внутреннее «чутье» на истину.
וַיַּצְמַח
יְהוָה אֱלֹהִים מִן־הָאֲדָמָה,
כָּל־עֵץ
נֶחְמָד לְמַרְאֶה וְטוֹב לְמַאֲכָל;
וְעֵץ
הַחַיִּים בְּתוֹךְ הַגָּן,
וְעֵץ
הַדַּעַת טוֹב וָרָע׃
9.
И вырастит ЙудХейВавХей
Элохим из земли каждое
дерево, приятное для
вида и
хорошее для еды; и древо жизни внутри
сада, а древо познания - добро
и зло.
-
и снова: нужно придерживаться
строгой буквы, а не витиеватому смыслу
— нет здесь родительного падежа и
артикля хей, для того, чтобы читать:
«древо познания (чего?)
добра и зла»;
- нет
слов, что «древо жизни» и «древо познания»
— это два отдельных древа внутри сада,
и что они в разных местах. Ведь слово
«внутри» обозначает одно место, где все
зависит от постигающего «жизнь» и
постигающего «знание». И то и другое
может быть как «к добру», а может быть
(не дай Бог) и «ко злу».
וְנָהָר
יֹצֵא מֵעֵדֶן,
לְהַשְׁקוֹת
אֶת־הַגָּן;
וּמִשָּׁם
יִפָּרֵד,
וְהָיָה
לְאַרְבָּעָה רָאשִׁים׃
10.
И река выходит из
«удовольствия»
орошать тот сад, и оттуда разделится, и
станет
четырьмя началами.
-
как, согласно принятому
мнению, река может выходить «из» рая,
чтобы орошать сад, который находится
«внутри» того же рая
— остается вопросом?
שֵׁם
הָאֶחָד פִּישׁוֹן;
הוּא
הַסֹּבֵב,
אֵת
כָּל־אֶרֶץ הַחֲוִילָה,
אֲשֶׁר־שָׁם
הַזָּהָב׃
11. Имя
первого —
Пи*шон (т.е. «уста
изменяющие») — это
причина всей той земли
Хавила (т.е.
песчаной; состоящей
из песчинок) — что
там золото (т.е.
«это —
дай!»).
-
древние тексты писались
непрерывно, без разделения
на слова
и знаки
письма. Поэтому неправильное разделение
слов в предложениях Предания - это основа
ошибочных наших сегодняшних
представлений;
-
звучит так: «уста
всё изменяют
— и это причина земли из золотого песка,
т. е. золотых песчаных россыпей
человеческого «это — дай!»;
-
песчинки намекают
на точки (некудот), огласовки
или гласные звуки.
וּזֲהַב
הָאָרֶץ הַהִוא טוֹב;
שָׁם
הַבְּדֹלַח וְאֶבֶן הַשֹּׁהַם׃
12.
И золото земли той — добро: там
(в ней)
разделение и камень сравнения
их.
וְשֵׁם־הַנָּהָר
הַשֵּׁנִי גִּיחוֹן;
הוּא
הַסּוֹבֵב,
אֵת
כָּל־אֶרֶץ כּוּשׁ׃
13.
А имя реки второй — ГиХоН
(т. е. «огибание»)
- она окружение всей той земли Куш
(стержень).
- намек
на буквы (отиет); а «стержень» намекает
на букву «вав» - как основу огласовок,
и линию — ведь из линий состоят все
буквы.
וְשֵׁם
הַנָּהָר הַשְּׁלִישִׁי חִדֶּקֶל,
הוּא
הַהֹלֵךְ קִדְמַת אַשּׁוּר;
וְהַנָּהָר
הָרְבִיעִי הוּא פְרָת׃
14.
И имя реки третьей - Хидкель
(однотонность),
она упреждает (дословно:
идет прежде
шага, ритма),
а река четвертая — это Прат (плод).
וַיִּקַּח
יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם;
וַיַּנִּחֵהוּ
בְגַן־עֵדֶן,
לְעָבְדָהּ
וּלְשָׁמְרָהּ׃
15. И
возьмет ЙудХейВавХей Элохим того
человека, и поведет его в сад «удовольствия»
для труда и для охраны.
וַיְצַו
יְהוָה אֱלֹהִים,
עַל־הָאָדָם
לֵאמֹר;
מִכֹּל
עֵץ־הַגָּן אָכֹל תֹּאכֵל׃
16. И
вышли ЙудХейВавХей Элохим над человеком,
чтобы сказать: от каждого древа сада
(предназначенного) есть — ешь.
- для
того, чтобы сказать «ешь» - нужно выйти
над человеком, ведь «есть» можно вместе
со всеми, например, «есть глазами», а
можно внутрь себя и для себя;
- но
заповедано было так: «если плод древа—
сеять семя — тогда будет для вас
пищей»(1:29), что означает, если человек
хочет «сеять семя жизни — значит можно
есть плод от древа жизни», и точно так:
«если сеять семя познания — значит
можно есть плод от древа познания».
וּמֵעֵץ,
הַדַּעַת
טוֹב וָרָע,
לֹא
תֹאכַל מִמֶּנּוּ;
כִּי,
בְּיוֹם
אֲכָלְךָ מִמֶּנּוּ מוֹת תָּמוּת׃
17. А
от древа познания - добро и зло - не ешь
от него, потому что в день (предназначенный)
есть тебе — смертью умрешь.
-
определения: «добро и зло», которые
пришли от слов: «свет и тьма», теперь
получают новые значения согласно «золоту
земли той - добру» (пред.12), в котором
«разделение и камень сравнения». Сказать
точнее: получается, что «зло» - это
малость добра по сравнению с большим
добром, либо кажущееся отсутствие добра.
Само потребление «внутрь», «для себя»
- порождает разделение и зло;
- и
естественно, вопрос не в слове «познание»
и не в греховности его, а в представлениях,
что «плод — это добро древа для еды
внутрь, для своего удовольствия, а не
для еды с целью сеять «съеденное» (жизнь
и познание).
וַיֹּאמֶר
יְהוָה אֱלֹהִים,
לֹא־טוֹב
הֱיוֹת הָאָדָם לְבַדּוֹ;
אֶעֱשֶׂהּ־לּוֹ
עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ׃
18. И
говорит ЙудХейВавХей Элохим: не хорошо
быть человеку самому. Сделаю для него
помощь, как противоположность его.
וַיִּצֶר
יְהוָה אֱלֹהִים מִן־הָאֲדָמָה,
כָּל־חַיַּת
הַשָּׂדֶה וְאֵת כָּל־עוֹף הַשָּׁמַיִם,
וַיָּבֵא
אֶל־הָאָדָם,
לִרְאוֹת
מַה־יִּקְרָא־לוֹ;
וְכֹל
אֲשֶׁר יִקְרָא־לוֹ הָאָדָם נֶפֶשׁ
חַיָּה הוּא שְׁמוֹ׃
19. И
создал ЙудХейВавХей Элохим из земли
всякую живность поля, и ту всякую птицу
небес, и приведет к человеку, чтобы видел
то, что назовет, и каждый, которого
назовет человек душой живой — это имя
его.
- самым
замечательным словом здесь является
слово «и приведет». «Привод» - это
возникновение образа внутри человека;
- самое
заметное слово здесь — это слово
«назовет». Это означает не то, чтобы
выпустить сочетание звуков изо рта, а
человек «называет» чувством и отношением.
וַיִּקְרָא
הָאָדָם שֵׁמוֹת,
לְכָל־הַבְּהֵמָה
וּלְעוֹף הַשָּׁמַיִם,
וּלְכֹל
חַיַּת הַשָּׂדֶה;
וּלְאָדָם
לֹא־מָצָא עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ׃
20. И
назовет человек именами всех животных
и птицу небес, и всякую живность поля,
а для человека не находится помощь, как
противоположность его.
וַיַּפֵּל
יְהוָה אֱלֹהִים תַּרְדֵּמָה עַל־הָאָדָם
וַיִּישָׁן;
וַיִּקַּח,
אַחַת
מִצַּלְעֹתָיו,
וַיִּסְגֹּר
בָּשָׂר תַּחְתֶּנָּה׃
21. И
спустит ЙудХейВавХей Элохим беспробудность
на человека, и усыпит, и возьмет одну из
сторон его, и закроет плотью взамен ее.
-
вопрос, почему нужно
переводить «одно из ребер его», почему
нужно говорить о ребрах, если
есть значение:
«сторона, бок» и стоит единственное
число?
וַיִּבֶן
יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הַצֵּלָע אֲשֶׁר־לָקַח
מִן־הָאָדָם לְאִשָּׁה;
וַיְבִאֶהָ
אֶל־הָאָדָם׃
22. И
поймет ЙудХейВавХей Элохим ту сторону,
которую взял от человека для жены, и
приведет ее к человеку.
- слово
«и поймет» может вызвать подозрение
при умозрительном чтении, но: во-первых,
именно так написано, а не «создал» и
«переустроил», как в классических
переводах;
- а
во-вторых, читать нужно «чувственно»,
как читает тот, который знает и при
чтении узнает то, что знает.
וַיֹּאמֶר
הָאָדָם,
זֹאת
הַפַּעַם,
עֶצֶם
מֵעֲצָמַי,
וּבָשָׂר
מִבְּשָׂרִי;
לְזֹאת
יִקָּרֵא אִשָּׁה,
כִּי
מֵאִישׁ לֻקֳחָה־זֹּאת׃
23. И
говорит человек: этот раз суть от сути
моей, и плоть от плоти моей; для этой дам
имя жена («хей» мужа), потому что от мужа
взял ее — эту.
- тот,
кто думает, что жена создана из ребра,
конечно же вынужден думать, что «она —
кость от кости моей», а не «суть от сути
моей».
עַל־כֵּן
יַעֲזָב־אִישׁ,
אֶת־אָבִיו
וְאֶת־אִמּוֹ;
וְדָבַק
בְּאִשְׁתּוֹ,
וְהָיוּ
לְבָשָׂר אֶחָד׃
24.
Поэтому оставит муж того отца своего и
ту мать свою, и приклеивается к жене
своей, и становятся плотью одной.
- «отец
и мать» - появятся в будущем времени в
соответствии с текстом, а «приклеивается»
и «становятся» изначально и сейчас;
- почему
не написано, что муж и жена «становятся
одной сутью», а только «становятся одной
плотью»? Потому что они, и так, были одной
сутью, и просто вернули себе единство,...
и всегда стремятся к единству, как две
половинки одного целого, с помощью
соединения начального - во плоти.
וַיִּהְיוּ
שְׁנֵיהֶם עֲרוּמִּים,
הָאָדָם
וְאִשְׁתּוֹ;
וְלֹא
יִתְבֹּשָׁשׁוּ׃
25. И
будут вдвоем они голые: человек и жена
его, и не будут стыдиться.
Комментариев нет:
Отправить комментарий