Тора,
Берешит 6.
וַיְהִי
כִּי־הֵחֵל הָאָדָם,
לָרֹב
עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה;
וּבָנוֹת
יֻלְּדוּ לָהֶם׃
1. И будет, ибо начал
Адам\человек умножаться на поверхности
земли, и дочери будут рождаться у них.
וַיִּרְאוּ
בְנֵי־הָאֱלֹהִים אֶת־בְּנוֹת הָאָדָם,
כִּי
טֹבֹת הֵנָּה;
וַיִּקְחוּ
לָהֶם נָשִׁים,
מִכֹּל
אֲשֶׁר בָּחָרוּ׃
2. И увидят сыны
Элохим тех дочерей человека, ибо хороши,
вот и будут брать они жен, каких выбирали.
וַיֹּאמֶר
יְהוָה,
לֹא־יָדוֹן
רוּחִי בָאָדָם לְעֹלָם,
בְּשַׁגַּם
הוּא בָשָׂר;
וְהָיוּ
יָמָיו,
מֵאָה
וְעֶשְׂרִים שָׁנָה׃
3. И говорит
ЙудХейВавХей: Не будет судить дух мой
в человеке вечно, он — плоть, и было дней
его сто и двадцать лет.
הַנְּפִלִים
הָיוּ בָאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵם,
וְגַם
אַחֲרֵי־כֵן,
אֲשֶׁר
יָבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים אֶל־בְּנוֹת
הָאָדָם,
וְיָלְדוּ
לָהֶם;
הֵמָּה
הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר מֵעוֹלָם אַנְשֵׁי
הַשֵּׁם׃
4. Падшими
были в земле в дни свои, и также потом:
те кто
войдут
сыновьями
Элохим к дочерям человека, и родятся
у них немногие
герои,
которые из
мира именованных людей.
-
замечательный стих! И как
выгодно он отличается от примитивного
канонического перевода.
וַיַּרְא
יְהוָה,
כִּי
רַבָּה רָעַת הָאָדָם בָּאָרֶץ;
וְכָל־יֵצֶר
מַחְשְׁבֹת לִבּוֹ,
רַק
רַע כָּל־הַיּוֹם׃
5. И
увидит ЙудХейВавХей, что
многочисленно зло человека
в земле, и каждый импульс
сердца его — только зло целый день.
-
«в земле» означает «внутри
земли», «внутри противоположности
небесам».
וַיִּנָּחֶם
יְהוָה,
כִּי־עָשָׂה
אֶת־הָאָדָם בָּאָרֶץ;
וַיִּתְעַצֵּב
אֶל־לִבּוֹ׃
6. И
будет утешен ЙудХейВавХей, что сделал
человека в земле, и придет печаль сердце
его.
וַיֹּאמֶר
יְהוָה,
אֶמְחֶה
אֶת־הָאָדָם אֲשֶׁר־בָּרָאתִי מֵעַל
פְּנֵי הָאֲדָמָה,
מֵאָדָם
עַד־בְּהֵמָה,
עַד־רֶמֶשׂ
וְעַד־עוֹף הַשָּׁמָיִם;
כִּי
נִחַמְתִּי כִּי עֲשִׂיתִם׃
7. И
говорит ЙудХейВавХей: Сотру
того человека, которого создал Я над
поверхностью земли, от человека до
скота, до пресмыкающегося и до птицы
небес, потому что утешение
Моё — деяние их.
Комментариев нет:
Отправить комментарий